I'm even a little confused by your example: "me iré después que tú (I'll leave after you)." This phrase sounds like awkward Spanish to me, but admittedly I'm no expert.. The same with "Nos vemos después (see you later)," 'in which I would expect "luego" rather than "despues." Your example seems more like "I'll see you afterward" referring to a specific event rather than just "I'll see you later on." But I could be totally wrong about all of that. That's just the way it seems to me. Like I said, I'm no expert at all.
This training was developed by Interactive Media Laboratory, Dartmouth Medical School, in collaboration with the American College of Obstetricians and Gynecologists and was supported by the Centers for Disease Control and Prevention cooperative agreement 1U48DP001935-01. The presence of the CDC logo on this material is not intended as an endorsement of any commercial entity or product/service referenced herein.
Smoking Cessation for Pregnancy and Beyond was designed, written, directed, and produced by Joseph Henderson, MD, Professor of Community and Family Medicine, Dartmouth Medical School.